Αθάνατα Greeklish...
- Are you working me? (Με δουλεύεις?)
- You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
- They did her from hand (Την έκαναν από χέρι)
- Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυό)
- Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μιά μάντρα αρχ....)
- He is a fart bathtub (είναι κλασομπανιέρας)
- Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρα 10 και καρτέρι)
- Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
- It says! (Λέει)
- It counts (Μετράει)
- I've played them! (Τα έχω παίξει)
- I made her lottery! (Την εκανα λαχείο)
- I stayed bone! (Εμεινα κόκκαλο)
- I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)
- It happened the come to see. (Εγινε το έλα να δείς)
- Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)
- Something's running down to the gypsies. (κάτι τρέχει στα γύφτικα)
- It didn't sit on us.(Δεν μας έκατσε)
- He gives her to me. (Μου την δίνει)
- You take him and you incline (Τον πέρνεις και γέρνεις)
- It brakes her to me. (Μου την σπάει)
- You owe me your horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)
- Who pays the bride. (Ποιός πληρώνει την νύφη?)
- He doesn't understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)
- Your mind and a pound and the painter's brush. (Τα μυαλά σου και μιά λύρα και του μπογιατζή ο κόπανος)
- I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
- This place is at Devil's mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)
- It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
- Hairs curly. (τρίχες κατσαρές)'
- I don't have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία)
- How from here morning morning? (Πώς από δώ πρωϊ πρωϊ?)
- I don't know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
- The Blind man's rights (του στραβού το δίκιο)
- I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
- Ηe is dewatered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
- You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
- Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
- They don't chew. (Δεν μασάνε)
- Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?)
- Does the cat spins in the yoghurt? (Σπινιαρει η γατα στο γιαουρτι)
- Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
- Sit down well. (κάτσε καλά)
- Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)
- Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
- Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανα)
- Marrows with oregano. (Κολοκύθια με τη ρίγανη)
- I made them salad - I made them sea. (Τα έκανα σαλάτα/ θάλασσα)
- We became robes - Robe unbuttoned! (Γίναμε ρόμπες)
- I have spit them. (Τά έφτυσα)
- He ate bunch. (Εφαγε μπουκέτο)
- He ate horror( Έφαγε φρίκη)
- I throw you to the ears. ( Σου ρίχνω στ' αυτιά)
- I took them to the scul (Τα πήρα στό κρανίο)
- Slow the very oil (σιγά τον πολυέλαιο)
- Holy Mary's eyes. (Της Παναγιάς τα μάτια)
- Whatever you remember you are glad. (¨Οτι θυμάσαι χαίρεσαι)
- Are you asking and the change from over? (Μου ζητάς και τα ρέστα?)
- Glass! (Τζάμι!!)
- We drank him. (Τον ήπιαμε)
- We confused our thighs. (Μπερδέψαμε τα μπούτια μας)
- He farted me fat. (Μέ έκλασε χοντρά)
- He farted mints( Έκλασε μέντες)
- Ηore's fence. ( Πουτάνας το κάγκελο)
- Of the gay. (Του πούστη)
- She's taking him. (Τόν παίρνει)
- The bad your weather! (Τον κακό σου τον καιρό)
- With this side to sleep. (Αυτό το πλευρό να κοιμάσαι)
- Your eye the crosseyed! (Το μάτι σου το αλλήθωρο)
- I am dogbored. (Σκυλοβαριέμαι)
- We did black eyes to see you (Μαυρα μάτια να σε δούμε)
- Like the snooooows! (Σαν τα χιόνια)
- He made us the three two. (Μας έκανε τα τρία δύο)
- I took the third the longest. (Πήρα τό τρίτο το μακρυτερο)
- You are a coffee shop. (Είσαι καφενείο)
- Shit and fromshit. (Σκατά και απόσκατα)
- At the end they shave the groom. (Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό)
- Sunday short feast. (Κυριακή κοντή γιορτή)
- To say the figs figs and the tub tub! (Τα σύκα σύκα και η σκάφη σκάφη)
- You do accounts without the hotel owner. (Λογαριάζεις χωρίς τον ξενοδόχο)
- The madness doesn't go to the mountains. (Η τρέλα δεν πάει στα βουνά)
- Better your eye goes out than your name. (Καλύτερα να σου βγεί το μάτι παρά το όνομα)
- Will I take out the snake from the hole? (Θα βγάλω το φίδι από την τρύπα?)
- He sleeps with the hens. (κοιμάται με τις κότες)
- He stuck me to the wall. (Με κόλησε στον τοίχο)
- I'm sitting on ignited coals. (κάθομαι σε αναμμένα κάρβουνα)
- You will eat wood. (Θα φάς ξύλο)
- In the boil the iron sticks (στην βράση κολλάει το σίδερο)
- They returned me the entrails. (Μου έβγαλε τα σωθικά)
- He sat me on the neck. (Μου έκατσε στό σβέρκο)
- I balded! - You balded me! (Καράφλιασα - Με καράφλιασες)
- If ... this happens pierce my nose! (Να μου τρυπήσεις την μύτη)
- You took my ears with the music. (Μου πήρες τα αυτιά με την μουσική)
- Has the weather turnings. (Εχει ο καιρός γυρίσματα)
- In the down down of the written. (Στο κάτω κάτω της γραφής)
- He does the dead bug. (Κάνει τον ψόφιο κοριό)
- He does the duck (Κάνει την πάπια)